翻译+字幕+配音”三项全能 中冶东方译制万集国产剧
信网3月9日讯 (记者 王田)2021年,在东方影都影视产业园录制完成的优酷《这!就是灌篮》第四季开播。这档聚焦青年潮流文化的精品节目,集结了来自中国、美国、法国、日本、塞尔维亚、斯洛文尼亚等国的六十多位高手进行篮球对战。在这档充分融合国际元素的综艺节目背后,有一家公司为其提供独家语言服务,这就是——中冶东方翻译中心。日前,国家广播电视总局印发《“十四五”中国电视剧发展规划》,提出要加快推动中国电视剧走向世界。
在越来越多国产电视剧走向海外市场的大背景下,影视译制成为依靠市场因素快速成长的行业。中冶东方翻译中心落户于青岛西海岸新区,以年均译制10000余标准集优质国产影视剧和综艺、为全球观众奉献7500小时优质外语作品的速度,将中国文化播撒到世界近200个国家和地区,也为青岛西海岸新区打造影视全产业链生态圈纳入全新内容。
中冶东方翻译中心隶属于“世界500强”企业中国中冶,是从事多语种翻译、影视剧译制、本地化、国际咨询、语言技术、语言信息资源等业务的多专业、跨行业的国家级高新技术语言服务单位,是国资委直属央企语言服务供应商、2022北京冬奥会官方语言服务供应商,是山东省唯一的国家级语言服务出口基地、唯一的中国翻译协会理事单位。
在青岛西海岸新区持续推动影视全产业链发展、打造世界一流的影视工业化基地、打造“电影之都”品牌影响力的大环境下,新区影视产业发展迅速,先后举办上合组织国家电影节、青岛国际影视博览会等国际影视盛会,对影视行业高品质语言服务的需求也与日俱增。在这样的背景下,深耕本地化多年的中冶东方翻译中心从擅长的工程翻译领域成功“出圈”,大步迈入影视翻译领域,从文案、剧本的笔译、视频音画听译,到字幕编译和影视后期制作,配备了完善的影视和媒体专属项目团队和技术骨干,为客户提供一站式解决方案。
2018年,上合组织国家电影节在青岛西海岸新区举办,中冶东方作为特邀语言服务供应商,为电影节开幕式、影片评奖、电影展映、论坛、闭幕式暨颁奖典礼等多个环节提供笔译、审核、同声传译、陪同口译、采访视频听译等全流程语言服务。
2019年,新中国成立70周年国产优秀电视剧电影大型集中展播展映活动暨2019青岛国际影视博览会在青岛西海岸新区举行,汇集来自美国、俄罗斯、加拿大、爱尔兰、日本、韩国、印度、巴西、墨西哥、澳大利亚等国家的影视行业权威专家,涉及影视、互联网、5G高新视频技术、教育等多个专业领域,中冶东方翻译中心全面承担大会及各项分论坛和开闭幕式的翻译任务,为青岛国际影视博览会的举办保驾护航,向世界展现一个更加充满活力、富有实力、独具魅力的中国青岛。
数据显示,2021年,电视剧在中国电视节目国际贸易中占比已超过70%,远超其他节目形态,并已出口到全球200多个国家。国产电视剧能够走向更广阔的天地,影视译制的作用功不可没。
完成一部字幕翻译作品,包含提取中文台词本、提取非对白文字、制作中文时间轴、交付翻译、定稿、润色、字幕排版渲染、压制等环节;配音译制作品更为复杂,不但对视频制作技术有着专业化水平的要求,还包括配音导演看片、设计台词、口型精炼设计、人物解析等繁琐工作。为了选到最适合的配音人员,每个角色要有不少于3位配音人员进行试音。
随着影视作品译制出海的要求越来越高,越来越多的作品要达到电影级音效和拟声要求。2021年,东方影都影视产业园与中冶东方签署战略合作协议,双方将基于产业园高端影视设备设施,围绕“数字影音”开展系列合作,提升周边影视生态环境。
去年,中冶东方为顶流热播剧《我亲爱的小洁癖》、青春偶像剧《暗恋橘生淮南》、古装剧《锦衣之下》制作了越南语、泰国语配音,实现“翻译+字幕+配音”一站式服务。中冶东方工作人员介绍,按照每天约4集精品的产能,一部30集左右的电视剧需要一周时间完成,十几部电视剧同时进行对译制团队来说是常态。这些电视剧涵盖了反映中国普通人生活的现实题材作品,以及爱情剧、悬疑剧、古装剧、历史剧各个题材。
2021年,中冶东方译制10000余标准集优质国产影视剧,输出到世界195个国家和地区,全球点击量超百亿次,带动直接/间接出口产值数十亿元人民币。架起语言桥梁,为中国电视剧加速“出海”提供助力,成为近年中冶东方翻译中心发展的重要方向。